スポンサーリンク

韓国語を活かすアルバイトをしてみた

언어 語学

こんにちは、りこりあです。

韓国語を勉強していると、

‘’韓国語を活かした仕事をしたい‘’と思ったことありませんか?
(書き出し勧誘みたいになってごめんなさい。(笑))

私はブログを始める前に、
クラウドソーシングサイトにて韓国語を使った、いわゆる在宅ワークをしました。

主に韓国語動画の日本語訳などが多かったです。

韓国語に関連以外にもライティングのお仕事もしました!

今回は実際にお仕事をしてみた感想をお伝えします!

 

クラウドソーシングサイトとは?

クラウドソーシングサイトは、ウェブ上で仕事を発注・受注できるサービスを指します。

登録したサイト上のみでのやり取りなので、個人的な連絡先などを相手に教えることもなく安心:)


仕事をする側の人↓

仕事を探す→いいと思った仕事に提案
→相手とマッチすればサイトを通し契約
→相手の指定した納品期間内に納品
→納品完了でお仕事終了

 

初めはクラウドソーシングサイトという言葉すらピンとこなかったので、???状態。

 

しかし、登録自体はとても簡単

運が良ければコンスタントにお仕事!

 

依頼を受けないように、稼働状況の調節も可能!

忙しくて今は仕事できない(T ^ T)という時も大丈夫!!

 

気軽にはじめられるのでおすすめです☆

 

クラウドソーシングサイト比較

私が使ったことのあるクラウドソーシングサイトは3つです。

・ココナラ
・ランサーズ
・クラウドワークス
簡単に紹介していきます!

ココナラ


私は、YouTubeやアイドルのオンラインファンミーティングなどの動画に日本語字幕を付けるお仕事などをしました。

私がサービスを利用している時の印象は、‘’個人的使用目的のお仕事‘’といった感じでした。

ココナラではこのように自分のスキルを紹介&販売します。

ココナラではサービスを利用したい人が自ら検索。
販売者のページからお仕事相談、依頼する形です。

販売する側はお仕事の依頼を待つことが基本ベース。

販売者は最低購入価格を設定し、
購入者様の要望に沿って金額を調整します。

サービスが購入されると、
チャットルームが開かれます。

期間の調整、追加の要望などやり取りも全てチャットルームで行います。

ココナラでは相手とのやりとりを
チャットルーム以外で行うことは禁止されているので安心でした。

ココナラの良かった点

•サービスの購入を待つだけではなく、
お仕事がマッチングするようなシステムも◎

サービス購入前に購入者様と相談できる為、
自分の技量に合ったお仕事を選べる。

•納期が間に合わなければ、
相談して納期の延長&再設定なども可能!

自分からお仕事探しもできちゃいます(^з^)

初心者にはハードルが高くないので、
気軽に始めやすく魅力的でした!

ランサーズ、クラウドワークス

この2つは去年登録をし、最近も利用しているサービスです。

企業の案件も仕事の種類も多く、
”個人よりビジネス”向け

基本、自ら仕事を探し提案するというスタイル。

仕事をしたい人が自分のジャンルでお仕事検索。

お仕事依頼に自己アピール、提案し、企業側からオファーされると仕事開始。

ココナラの場合依頼案件が多いので、連絡がくればお仕事が決まりやすいです。

クラウドワークスやランサーズは人気の案件だと応募しても決まらないことも多々あり。。

しかし、仕事の案件は多種多様

私はこの2つのサイトで、韓国エンタメ記事や、韓国語の独学勉強法記事など、韓国系以外のライティングのお仕事もしました。

クラウドソーシングと聞くとこの2つのサイトが主流だそうです。

ランサーズの良かった点

仕事仲介手数料について

手数料抜きの手取りの金額から、手数料分を上乗せした金額を提示する事ができる。

依頼主と相談をして納得した金額でお仕事することができた。

ランサーズの依頼主は丁寧な対応の方が多い印象であった。←個人的意見

クラウドワークスの良かった点

韓国語系の案件が多い

お仕事登録はこちら↓

実際に仕事をした感想

私は思い立ったらとりあえずやってみるタイプ!
勿論自信はありませんでしたが、、、

好きなことで形として報酬を得られた事で、
モチベーションUP♡

初めてココナラに登録をした時は、
他の販売ページがプロくてビビる!!!

”私に誰か依頼してくれるのだろうか。”
と思っていました。

はじめの一歩は誰でもハードル高く感じますよね。。

それでも私にも依頼の連絡が!!!
嬉ーーー(*’▽’*)

依頼してくださった方に満足していただきたい!

なので必ずサービスを購入いただく前に、
しっかりご相談させていただくというポリシーでお仕事をしました。

他の販売者様がが文字数で金額を提示しているところ、
納期などの兼ね合いで金額を調整。字幕をつける際、テスト試案をお送り。
字幕の位置、つけ方はできる限り要望に合わせる。

※購入前に購入者様と相談できるよう各サイトで設定されているので、自信がなければお断りも可能!安心ですね(^^)

このように、私は自分にできるサービスを販売していました。

韓国語の多様な表現を学べる

実際に字幕をつける仕事をした際は、
自分が視聴する時とまた違った発見も!

教科書参考書には載っていない表現の訳など、
作業しながら流行語に触れることも( ・∇・)

いかにが簡潔に自然に訳すかが要!!

良い勉強になりました。
(ドラマ翻訳の方凄すぎ。。)

韓国系エンタメ記事のお仕事では、
好きな事関する記事だった為一気に書き上げました。

その私が書いた記事が検索すると1番上に(*´∀`)♪
嬉しい!!と思ったのですが…

同時になんか勿体無いなと感じたのです。。

そして、とある案件に応募して提案が通ったのですが、ある条件を満たせずお仕事が決まらなかったことがありました。

その条件が”ワードプレス使える方”


ワードプレス、、??
という感じで色々と調べはじめ...


よし、ブログ始めよう!

と、現在に至ります:)

 

まとめ

私の経験を元に、韓国語を活かした仕事について紹介しました!

今回紹介したサービスは誰でも始めることが出来るので、迷っている方の参考になると嬉しいです♡

コメント

タイトルとURLをコピーしました